中古西幻 | Cecile Corbel 三十题
感谢 @猩红热病的女儿 的点梗,我诈尸更新这套中古民谣歌手的三十题了。
梗全部来自于Cecile Corbel的歌,她的凯尔特歌曲更有一种轻柔和华丽的感觉。由于她各种语言的歌都唱,并且以法语为主,因此除了英语、西班牙语以外的题目我都是参考了别人的翻译。
最后吹一下她的嗓音,真的是精灵才有的声音。
欢迎抱梗。
01. Fireflies, in the moonlight, rising stars / 萤火在月光里 如闪烁的繁星
02. A lure from Paradise / 来自天堂的诱惑
03. In the dwelling of the moon / 在月亮的居所
04. Tombe le manteau blanc qui la protège / 瀑布像白色的冬衣护她周全
05. While the sands o' life shall run / 当生命之沙奔跑
06. Un air de valse / 华尔兹般的氛围
07. Tell the white mountain king, I lie with ghosts / 请告诉白山之王 我已与鬼魂为伴
08. Moonflowers and purple foxgloves / 一束月光花和淡紫的毛地黄
09. Promises broken long time ago / 久已破碎的誓言
10. Night has come like a veil on the earth / 夜晚像幕布一般降临到地球
11. Une femme à l'église cueille larmes des les roses / 教堂里的女人 采集玫瑰的汁液
12. Danse comme une poupée / 如一个洋娃娃般舞蹈
13. Au pays des rêves, des fées et des rois / 仙女和国王的梦之国度
14. And his mind is a beacon, In the veil of the night / 在夜幕笼罩之下 他的思想是一座灯塔
15. Ivory foam and gloomy rain / 乳白色的水沫与蒙蒙的细雨
16. The sky is her roof, the earth is her bed / 把天空当做屋顶 大地就是她的床
17. La clé d'un jardin secret / 一把通往秘密花园的钥匙
18. Love is a stranger, knocking at my door / 爱如同陌生人 轻扣我的门
19. Bouche cerise, et parfum de Rose / 樱桃小嘴 玫瑰香水
20. Si la mar era de leche, los barquitos de canela / 若大海是乳白的牛奶汇聚而成 那只只小船就是桂皮
21. Jour après nuits nuits après jours / 黑夜之后的白昼 白昼尽头的黑夜
22. Elle aurait pu naitre ailleurs courir le vent du large / 她原可以出生在别处 随风追逐
23. Temples of gold and hidden lands / 藏满黄金的神庙与失落的岛屿
24.Elle range les souvenirs, dans des boites closes / 梳理着密封之匣中的回忆
25. Je sais quand le vent va tourner / 风何时转向
26. Que m'engluta pege preto, para salvar del amor / 愿我被黑鲸吞噬 逃避痛苦的爱情
27. Mes accords qui dérivent, Sur un air de violon / 约定夹杂在小提琴的旋律里
28. Elles s'enroulent comme un ruban / 她蜷缩着 像一根丝带
29. Dans ces villes où tout s'achète, Ici on ne vend pas ces rêves-là / 在这些贩售一切的小镇 不在货架上的只有梦想
30. Bientot je serai de retour, e keltia / 不久,我就会回来——回到凯尔特的国度
之前写过的同系列